The following pages use machine translations.
The translated pages may not necessarily be correct. In addition, our company holds no responsibility for
any
translations. The translated pages are only available to customers for reference. We will conform to the
original Japanese text for descriptions of our content and services.
Call center services are only available in Japanese, and inquiries in other languages will not be accepted. Please note that some functions, such as online reservations, may not be available.
이 페이지에서는 자동번역을 사용하고 있습니다.
번역된 페이지가 반드시 정확하지 않을 수 있습니다. 또, 번역의 오류에 대해서는 일체 책임을 지지 않습니다.
번역된 페이지는 손님께서 참고를 하기 위한 자료입니다. 당사는 당사의 컨텐츠 및 서비스의 내용에 관하여는
일본어 원문의 준하고 서비스를 실시하고 있음을 다시 한번 말씀드립니다.
또한 질문등에 관해서는 일본어 대응만 하고 있습니다.
타 언어의 질문에 대해서는 대답을 해드릴 수 없음을 다시 한번 말씀드립니다. 또한 온라인 예약등의 일본 기능에 대해서는
이용하실 수 없는 경우가 있음을 다시 한번 알려드립니다. 감사합니다.
目前頁面使用了自動翻譯工具翻譯。
此頁面的翻譯僅供參考,其翻譯並非完全正確,敝公司對翻譯內容不負任何責任。有關我司的內容及服務之描述,本司將以日文原文為準。
請注意:由於無法使用其他語言應對,詢問答疑等將使用日語進行。此外,線上預訂等部分功能可能無法使用,敬請諒解。
ボールもクラブのヘッドも潜りやすい「やわらかい砂」。クラブのヘッドが跳ねてしまいがちな「硬い砂」。砂のコンディションに応じた打ち分け方をレッスンします。【冨永 浩プロのゴルフレッスン】
砂がやわらかい場合や砂の量が多いバンカーでは、フェースを開いてハンドレートに構えることでバンスの量を増やし、ヘッドが砂に潜りにくい状態を作ってスイングします。カット軌道にしないために、スタンスはあまりオープンにしすぎないことがポイントです。
砂が硬い場合や砂が少ないバンカーは、通常のバンカーショットのようにバンスを使うとソールが弾かれてしまいます。ボール位置を少し右寄りにし、フェースを少し被せ気味にして、左足体重で鋭角に打ちこむことで、ヘッドをボールの下まで届かせます。ただし強くヒットする必要はないので、リラックスして振りましょう。
ショット後のバンカーは、レーキを使ってできるだけキレイに均(なら)しましょう。最初に櫛(くし)状になっている側で足跡や打った跡の大きな凹凸をなくし、最後にレーキを裏返して、フラットな面を使って砂の表面が滑らかになるように仕上げます。
文:鈴木康介 写真:池田佳史 イラスト:大塚 克 撮影協力:成田ゴルフ倶楽部(千葉県)
連載記事
冨永 浩プロのゴルフレッスン──バンカーが苦手...を克服するための基本の構え方
冨永 浩プロのゴルフレッスン──ピンまで近い、遠い...バンカーからピンまでの距離の違いで打ち分けよう
冨永 浩プロのゴルフレッスン──やわらかい砂、硬い砂...バンカーは砂のコンディションによって構えやスイングを変えよう
吉田洋一郎コーチによる最新ゴルフレッスン。今回は多くのプロゴルファーが行う、基本…
アマチュアゴルファーにありがちな悩みを、ティーチングプロの船山美緒プロが解決。今…