The following pages use machine translations.
The translated pages may not necessarily be correct. In addition, our company holds no responsibility for
any
translations. The translated pages are only available to customers for reference. We will conform to the
original Japanese text for descriptions of our content and services.
Call center services are only available in Japanese, and inquiries in other languages will not be accepted. Please note that some functions, such as online reservations, may not be available.
이 페이지에서는 자동번역을 사용하고 있습니다.
번역된 페이지가 반드시 정확하지 않을 수 있습니다. 또, 번역의 오류에 대해서는 일체 책임을 지지 않습니다.
번역된 페이지는 손님께서 참고를 하기 위한 자료입니다. 당사는 당사의 컨텐츠 및 서비스의 내용에 관하여는
일본어 원문의 준하고 서비스를 실시하고 있음을 다시 한번 말씀드립니다.
또한 질문등에 관해서는 일본어 대응만 하고 있습니다.
타 언어의 질문에 대해서는 대답을 해드릴 수 없음을 다시 한번 말씀드립니다. 또한 온라인 예약등의 일본 기능에 대해서는
이용하실 수 없는 경우가 있음을 다시 한번 알려드립니다. 감사합니다.
目前頁面使用了自動翻譯工具翻譯。
此頁面的翻譯僅供參考,其翻譯並非完全正確,敝公司對翻譯內容不負任何責任。有關我司的內容及服務之描述,本司將以日文原文為準。
請注意:由於無法使用其他語言應對,詢問答疑等將使用日語進行。此外,線上預訂等部分功能可能無法使用,敬請諒解。
日焼けを気にする必要なし!
新導入のクールカートのご利用でさらに涼しく快適にラウンドいただけます。
渋滞やプレー中の混雑もなし。ストレスなくスムーズにゴルフを楽しめます。
早起きする必要もなく、日中の仕事後でもOK!自分のペースで楽しめます。
ライトアップされたゴルフ場で星空を見ながらのラウンドは、カップルやパートナーとの2サムにもおすすめです。
都心から1時間以内の好アクセス。自然林をそのまま残し挑戦意欲をかき立てるコース。
都心から1時間以内の好アクセス。自然林をそのまま残し挑戦意欲をかき立てるコース。
美しい自然林に囲まれた台地に贅沢にレイアウトされた36ホール。
美しい自然林に囲まれた台地に贅沢にレイアウトされた36ホール。
春はコース内5,000本の桜が美しく、自然と調和したレイアウトの丘陵林間コース。
春はコース内5,000本の桜が美しく、自然と調和したレイアウトの丘陵林間コース。
風光明媚な丘陵地帯に展開する全体的にフラットなコース。
風光明媚な丘陵地帯に展開する全体的にフラットなコース。
フラットな丘陵コースだが、グリーン周りは高い戦略性が試されるコース。
フラットな丘陵コースだが、グリーン周りは高い戦略性が試されるコース。
照明はどのくらい明るいですか?
カート道にも照明はありますか?
ロッカーやシャワーは利用できますか?
ナイトゴルフにおすすめの服装はありますか?
ナイトゴルフにもっていくと便利な持ち物はありますか?
ナイトゴルフは初心者でも楽しめますか?