The following pages use machine translations.
The translated pages may not necessarily be correct. In addition, our company holds no responsibility for any
translations. The translated pages are only available to customers for reference. We will conform to the
original Japanese text for descriptions of our content and services.
Call center services are only available in Japanese, and inquiries in other languages will not be accepted.
Please note that some functions, such as online reservations, may not be available.
이 페이지에서는 자동번역을 사용하고 있습니다.
번역된 페이지가 반드시 정확하지 않을 수 있습니다. 또, 번역의 오류에 대해서는 일체 책임을 지지 않습니다.
번역된 페이지는 손님께서 참고를 하기 위한 자료입니다. 당사는 당사의 컨텐츠 및 서비스의 내용에 관하여는
일본어 원문의 준하고 서비스를 실시하고 있음을 다시 한번 말씀드립니다.
또한 질문등에 관해서는 일본어 대응만 하고 있습니다.
타 언어의 질문에 대해서는 대답을 해드릴 수 없음을 다시 한번 말씀드립니다. 또한 온라인 예약등의 일본 기능에 대해서는
이용하실 수 없는 경우가 있음을 다시 한번 알려드립니다. 감사합니다.
目前頁面使用了自動翻譯工具翻譯。
此頁面的翻譯僅供參考,其翻譯並非完全正確,敝公司對翻譯內容不負任何責任。有關我司的內容及服務之描述,本司將以日文原文為準。
請注意:由於無法使用其他語言應對,詢問答疑等將使用日語進行。此外,線上預訂等部分功能可能無法使用,敬請諒解。
実際にアコーディアゴルフスクールの施設を
利用されたお客様の声をご紹介いたします。
彼がゴルフ経験者で、一緒の趣味になれば楽しそうだなと思っていましたが、クラブやシューズなど初めからそろえるのにお金がかかる・・・。
アコーディアゴルフでは、無料でクラブとシューズを貸してもらえるので、手ぶらで通うことができるのが嬉しいです。
早くマイクラブをもち、彼と一緒にコースを回ることが私の目標です!
会社のゴルフコンペに参加しましたが、直前の打ちっぱなしだけでは迷惑をかけることを痛感し、これを機にスクールに通う決意をしました。
通常のレッスンの成果をラウンドレッスンで実践でき、練習場とは違うコースでの打ち方もその際に丁寧に教えてもらえました。
次回のゴルフコンペが今から楽しみです!
仕事はデスクワークのため終始座りっぱなし。気分転換になるかな?と思い軽い気持ちで入会しました。
ナイスショットした時の爽快感は格別!ストレス発散になります!
ゴルフをはじめたことで、会社のおじさまと会話ができるようになり、場がもつようになりました。
健康にも仕事にもいいことづくめですね♪
常に相談にのってもらえていつも助かっています。
実は、先日新しいクラブを購入する話をしたところ、自分にぴったりなクラブを紹介、アドバイスをしてくださいました。
おかげさまで、ベストスコアを更新しました!
正直今更レッスンなんてと思っていましたが、レッスンをうけるごとに無理なく気持ちよく振り切れるようになり目から鱗が落ちた感じです
自分で修正しないといけない所が良くわかりラウンド内容も良くなってきています。
益々ゴルフが楽しくなってきました。
ゴルフ未経験で不安でしたが、先生のきめ細かい丁寧な指導のお陰でボールが上手く打てるようになりました。
フォームや打ち方を親身になってとことん指導してくれるのでこちらの先生についていけば上達も早いのではと確信しました。
これからもよろしくお願いします。